Note · Opinion

Note/Opinion: Vanha VS Uusi

Mitä nyt olen vuosia viettänyt maanpinnalla niin olen huomannut monien asioiden muuttuvan. Yksi niistä on dubbaus. Dubbaukseen tässä tilanteessa tosin sisällän monia asioita kuten: äänenlaatu, ääniohjaus, kääntäminen etc.

Olen jo pitkään miettinyt että onko oikeasti mahdollista että ääninäyttely on mennyt huonompaan suuntaan vai näenkö kaiken vain nostalgialasien läpi. Päätin pohtia asiaa syvemmin ja kerron nyt huomioitani teille.

Disclaimer! Tässä on omia mielipiteitäni joten jos olette eri mieltä se on sallittua ja hyvä niin, voimme keskustella asiasta vaikka kahvikupin ääressä. Tähän kuuluu myös muutamia kuulopuheiden perusteella päättelemiäni faktoja jotka voivat olla jokseenkin väärässä mutta toivottavasti edes suunta on oikea. Älkää ottako puheitani faktoina vaan suuntaa antavina ajatuksina.

Lisäksi toinen huomautus! Disney-elokuvat ja elokuvat ylipäätään ovat asia erikseen koska niissä äänitysbisnes eroaa hieman televisiosarjojen äänityksistä.

ifk

Teknologian kehittyessä samaa ei voi sanoa television ääninäyttelyn tasosta. Omasta mielestäni, kyllä, aikaisemmin oli parempi taso! Syystä tai toisesta. Teknillisestä näkökulmasta moni asia on huonommin ja tietenkin äänitysstudiosta ja -näyttelijöistä riippuen jälki vaihtelee, mutta syy miksi pidän enemmän vanhasta dubbausjäljestä on se että monesta kuuluu miten se on tehty sydämellä ja intohimolla. En sano tässä että nykyään kukaan ei laittaisi sydäntään ja intohimoaan likoon äänitystyöhön, vaan että ongelma on se että niitä tunteita ei kuulu (ongelma voi olla ohjaajassa, resurssien puutteessa etc). Lisäksi ennen kuulemma oli enemmän vapauksia mm. kääntäjän valitsemisen suhteen joten vanhemmissa dubbauksissa kuuluu omasta mielestäni mielenkiintoisempia sanavalintoja (poikkeus on Agapio Racing Team, mutta se on asia erikseen ja saatan kirjoittaa siitä joskus toiste).

Teos minkä haluan mainita on Pokémon.  Esimerkki vanhastaEsimerkki uudesta. Toki vanhassa kuulee esimerkiksi että taustaäänet ovat hyvin hiljaisia verrattuna puheääneen, mutta näyttelijöiden äänestä kuulee tunteen! Tekniikka oli aloitteellisempaa aiemmin ja kuten Sari Ann Stolt kertoi afurekon haastattelussaan“Tietenkin äänitystekniikka oli silloin erilaista ja olosuhteet hieman alkeellisempia, kehitys on mennyt eteenpäin sillä saralla ihan hirveästi. Kun tehtiin kelanauhurilla, niin repliikkejä tehtiin suoraan lennossa, koska nauhurin pyörittämiseen seuraavaan kohtaukseen meni sen verran aikaa.” joten itse ääninäyttelytyöhön kuului näyttelyn lisäksi myös monia muita haasteita kuin itse näyttely. Pienet lipsync-virheet, mitä tapahtui ennen kovin usein, tosin tekevät dubista mielenkiintoisemman ja jossakin määrin myös “aidomman”. Oikea puhe ei ole täydellistä ja siinä kuuluu olla pieniä sävy- ja kovuuseroja.

Liiallisuuksiin ei silti saa mennä! Pokemonin ensimmäisen kauden loppupuolella äänenlaatu nimittäin laski huomattavasti (pahoitteluni en saa siitä ääniraitaa) Puheääni kuulosti rätisevältä, irralliselta ja lisäksi alkuperäisiä ääniä (musiikkia, ääniefektejä etc) kuului vielä vähemmän. Ja kaikki jotka katsoivat Johto-kautta tietävät että siellä äänenlaatu huononi entisestään ja siellä kuvanlaatukin heikkeni hyvin paljon (PVP-voice mitä tapahtui? Vai oliko se jo silloin Sun Studio en ole varma).

koulu.png

Eräs teos minkä haluan myös mainita on Babar. Katsoimme poikaystäväni kanssa Babarin uudestaan muutama kuukausi takaperin ja huomasin pieniä yksityiskohtia jotka tekevät immersiosta paljon uskottavampaa, efektit. Babarin äänenkäsittelyssä on laitettu ääniefektejä kuvan akustiikan mukaan, esimerkiksi konsuli Ratakseen palatsissa ääneen on laitettu kaikuefekti (Laittaisin videon tähän mutta ilmaiseen wordpressiin ei sitä pysty tekemään :3c). Nykyään kuulen harvassa dubissa monimuotoisuutta äänessä. Ääni on lähes aina tasapaksua ja, minusta, tylsää. Syy tasapaksuudelle todennäköisesti on se että puheen halutaan olevan mahdollisimman selkeää.

Vielä eräs asia minkä olen huomannut vanhan ja uuden dubbauksen välillä! Persoonapronominien käyttö puheessa. Vanhemmissa käännöksissä kuuli hyvin vähän sanottavan ““tai ““, mutta nykyään sitä kuulee hyvinkin paljon! 10 vuotta takaperin sitä alkoi jo kuulua. Aiemmin jätettiin persoonapronominit lähes kokonaan pois, esimerkiksi “Jos olet olevinenasi sen isäntä et saa näyttää pelkoasi!” kuulostaisi nykypäivänä todennäköisesti enemmän tältä “Jos sä oot olevinenas sen isäntä sä et saa näyttää et sä pelkäät!”. Ehkä vika on minussa, mutta puhekieli antaa dialogiin tietyn sävyn ja minulle se sävy on  tämä:

koulu

Oikeaa vastausta ei tietenkään ole siihen että kumpi on parempi, vanha vai uusi. Jokaisella on omat mielipiteensä ja voisin kirjoittaa ja jaaritella mistä kaikista vanhoista sarjoista tykkään ja missä niissä on hyvät äänet, MUTTA en voi kiistää että huonojakin on. Aina tulee olemaan hyviä ja huonoja dubbeja, ja toisten mielestä hyvät voivat olla huonoja ja päinvastoin. Nimim. itse tykkään Agapio Racing Teamin digimon-dubista.

TL;DR: Oikeaa vastausta ei ole ja halusin fiilistellä vanhoja dubbeja. TÄMÄ ON VASTA PINTARAAPAISU.

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s